Có lá lốt, tình phụ xương sông

Direct English translation

Having wild betel leaf, one neglects Vietnamese balm.

Equivalent English version

New broom sweeps clean

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phụ bạc, thay lòng đổi dạ: cái mới hoặc thấy đối tượng khác hợp ý hơn thì quên bỏ cái . Hình ảnh lốt xương sông hai thứ rau thơm quen thuộc, làm nổi bật sắc thái so sánh giữa hai lựa chọn gần gũi, tương tự nhau.
English explanation
Refers to fickleness and disloyalty: once something new or more appealing appears, one abandons what one had before. The imagery of two familiar herbs emphasizes switching affections between similar alternatives.